Author Topic: Cinema vs Theatre  (Read 4666 times)

Dr. Hasslein

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #15 on: November 20, 2010, 03:02:31 AM »
Yes, it's a very nice day. I'm off to my cousin's wedding in a hour. Have fun at archery.

Offline Blair

  • Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 722
  • Country: us
  • ¡umop apisdn w,I
    • View Profile
    • My DVD Collection
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #16 on: November 20, 2010, 06:20:34 AM »
For me, it's:

I'm going to the movies. (taking action)
We can meet up later at the movie theater. (describing the location)

... and then ...

I have tickets to go to see a play at the theater.
I have a collection.
It can be found here.
No need to check it often.
I update it only twice a year!


Never go to bed mad. Sleep on the couch instead.

There are a few broken branches in every family tree.

Critter

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #17 on: November 20, 2010, 08:00:28 AM »
 :laugh:

While reading this thread I thought heaps of you were spelling theatre wrong by saying 'theater' instead. I just googled it though and apparently it's another one of those words where the spelling was changed from English to American English. Haha, good thing I googled that one before accusing anyone of anything. I didn't even know that it had a different American spelling until now.

Offline DJ Doena

  • Administrator
  • Mega Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 6712
  • Country: de
  • Battle Troll
    • View Profile
    • My Blog
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #18 on: November 20, 2010, 12:29:32 PM »
I didn't even know that it had a different American spelling until now.

There are a few words that have switched from -re to -er. Centre/center for example. Calibre/caliber another.

And then there's this whole ou/o issue as in colour/color and the s/z and in realise/realize.


I use whatever looks better. :D
Karsten

Abraham Lincoln once said The trouble with quotes from the internet is that you never know if they're genuine.

my Blog | my DVD Profiler Tools


Offline dfmorgan

  • Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 1322
  • Country: gb
    • View Profile
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #19 on: November 20, 2010, 12:36:21 PM »
For me here in Herts. England I go to the cinema to see films, I go to the theatre to see live action plays/musicals etc. unless it's something really different like tomorrow evening I'm going to the Royal Albert Hall to see a Classical Spectacular. Sometimes though it could be that I'm going to the West End to see a show or a film and it will be just a case of saying I'm going to the West End to see .... Where the West End is a part of London based around Leicester Square where there are loads of cinemas, usually showing the latest releases or premieres, and loads of theatres.

Shoppingwise I go down the village to our local town shopping cntre or else I''l go to Brent Cross/Galleria/Lakeside/Bluewater for the Mall type experience
Dave

Life? - Who needs a life when you have anime!

My DVD/HD-DVD/Blu-ray Collection
My Library
My CD Collection - sorry I use readerware for that and it doesn't have an online component.

Critter

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #20 on: November 20, 2010, 12:38:54 PM »
I didn't even know that it had a different American spelling until now.

There are a few words that have switched from -re to -er. Centre/center for example. Calibre/caliber another.

And then there's this whole ou/o issue as in colour/color and the s/z and in realise/realize.


I use whatever looks better. :D


Yeah I was just reading about that before. And also saber/sabre etc. I honestly don't see the point of changing it, they sound the same and they seem like such small minute changes that I don't get it. I'm sure there must be some reasoning behind it though. Either way I will always use UK English as that's how I was raised. If I ever wrote 'color' or 'theater' on an assignment while I was in High School I would have been scolded by my teachers.

Najemikon

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #21 on: November 20, 2010, 12:44:43 PM »
I don't know anyone in the UK who would refer to a cinema as a theatre. I think the distinction is important...

I didn't even know that it had a different American spelling until now.

There are a few words that have switched from -re to -er. Centre/center for example. Calibre/caliber another.

And then there's this whole ou/o issue as in colour/color and the s/z and in realise/realize.


I use whatever looks better. :D


Yeah I was just reading about that before. And also saber/sabre etc. I honestly don't see the point of changing it, they sound the same and they seem like such small minute changes that I don't get it. I'm sure there must be some reasoning behind it though. Either way I will always use UK English as that's how I was raised. If I ever wrote 'color' or 'theater' on an assignment while I was in High School I would have been scolded by my teachers.

s/z is actually acceptable either way. The other examples are typical differences between American English and correct English...  :P

Specifically with 'theatre', that suits the pronunciation better, which should be something like 'thay-a-ter'.

Offline DJ Doena

  • Administrator
  • Mega Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 6712
  • Country: de
  • Battle Troll
    • View Profile
    • My Blog
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #22 on: November 20, 2010, 12:47:42 PM »
Yeah I was just reading about that before. And also saber/sabre etc. I honestly don't see the point of changing it, they sound the same and they seem like such small minute changes that I don't get it. I'm sure there must be some reasoning behind it though. Either way I will always use UK English as that's how I was raised. If I ever wrote 'color' or 'theater' on an assignment while I was in High School I would have been scolded by my teachers.

It's just how language develops. In german there the 26 standard letters, the three umlauts äöü and then there's the ß (it's not a greek beta). It's still used in Germany but the Swiss have decided to get rid of it. So where we write Straße (street) they write Strasse.

And don't start to think that mexican spanish and spanish spanish is the same, or brazilian portugese and portugese portugese.
Karsten

Abraham Lincoln once said The trouble with quotes from the internet is that you never know if they're genuine.

my Blog | my DVD Profiler Tools


Offline dfmorgan

  • Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 1322
  • Country: gb
    • View Profile
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #23 on: November 20, 2010, 12:49:50 PM »

And then there's this whole ou/o issue as in colour/color and the s/z and in realise/realize.



s/z is actually acceptable either way. The other examples are typical differences between American English and correct English...  :P

In many cases the z is the correct english, it all depends whether the word is from Greek or Latin roots.

Dave

Life? - Who needs a life when you have anime!

My DVD/HD-DVD/Blu-ray Collection
My Library
My CD Collection - sorry I use readerware for that and it doesn't have an online component.

Critter

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #24 on: November 20, 2010, 12:51:41 PM »
Yeah I was just reading about that before. And also saber/sabre etc. I honestly don't see the point of changing it, they sound the same and they seem like such small minute changes that I don't get it. I'm sure there must be some reasoning behind it though. Either way I will always use UK English as that's how I was raised. If I ever wrote 'color' or 'theater' on an assignment while I was in High School I would have been scolded by my teachers.

It's just how language develops. In german there the 26 standard letters, the three umlauts äöü and then there's the ß (it's not a greek beta). It's still used in Germany but the Swiss have decided to get rid of it. So where we write Straße (street) they write Strasse.

And don't start to think that mexican spanish and spanish spanish is the same, or brazilian portugese and portugese portugese.


Hmm, I suppose I mainly find it strange because many countries speak English, and they all seem to speak UK English except for the US which had to make their own version of it. I did read though that it might be because of America's early independence... or something like that. Which I suppose makes sense.

Offline DJ Doena

  • Administrator
  • Mega Heavy Poster
  • *****
  • Posts: 6712
  • Country: de
  • Battle Troll
    • View Profile
    • My Blog
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #25 on: November 20, 2010, 12:56:51 PM »
and they all seem to speak UK English

You should read the e-Mails from and listen to our indian colleagues from Bangalore. ;)
Karsten

Abraham Lincoln once said The trouble with quotes from the internet is that you never know if they're genuine.

my Blog | my DVD Profiler Tools


Critter

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #26 on: November 20, 2010, 01:00:40 PM »
Indians? Most of the Indians here seem to speak UK English. Melbourne especially has a massive Indian population, and every single University here is almost mainly Indian students. My Mum actually teaches nursing at a local TAFE college and has whole classes of Indian students. I sometimes help her mark exams etc and they all write in UK English.

Offline Kathy

  • Super Heavy Poster
  • ******
  • Posts: 3600
  • Country: us
    • View Profile
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #27 on: November 20, 2010, 01:01:43 PM »
When I write "theatre" my computer says its spelled wrong...so "theater" must be right.  :tease:

 


Najemikon

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #28 on: November 20, 2010, 01:05:55 PM »

And then there's this whole ou/o issue as in colour/color and the s/z and in realise/realize.



s/z is actually acceptable either way. The other examples are typical differences between American English and correct English...  :P

In many cases the z is the correct english, it all depends whether the word is from Greek or Latin roots.



Usually the dictionary will list the "ize" as also acceptable though. I just checked "Analyst" and it specified both. Side note, while flicking through the "A" section of that 1964 Oxford dictionary, I spotted "anime" to my surprise. 1964? British dictionary acknowledging Japanese cartoons? "Indian varnish", apparently...  :laugh:

Yeah I was just reading about that before. And also saber/sabre etc. I honestly don't see the point of changing it, they sound the same and they seem like such small minute changes that I don't get it. I'm sure there must be some reasoning behind it though. Either way I will always use UK English as that's how I was raised. If I ever wrote 'color' or 'theater' on an assignment while I was in High School I would have been scolded by my teachers.

It's just how language develops. In german there the 26 standard letters, the three umlauts äöü and then there's the ß (it's not a greek beta). It's still used in Germany but the Swiss have decided to get rid of it. So where we write Straße (street) they write Strasse.

And don't start to think that mexican spanish and spanish spanish is the same, or brazilian portugese and portugese portugese.


Hmm, I suppose I mainly find it strange because many countries speak English, and they all seem to speak UK English except for the US which had to make their own version of it. I did read though that it might be because of America's early independence... or something like that. Which I suppose makes sense.

It's both, Sophie. Modern UK English incorporates development from not only European/Latin roots, but Celtic as well; Scottish, Welsh and Irish. When the immigrants settled in America, they would have still been using a more traditional language than they do now, especially Irish, so they would have developed in a slightly different way.


Indians? Most of the Indians here seem to speak UK English. Melbourne especially has a massive Indian population, and every single University here is almost mainly Indian students. My Mum actually teaches nursing at a local TAFE college and has whole classes of Indian students. I sometimes help her mark exams etc and they all write in UK English.

Don't complicate things! India still has a strong connection with Britain and so many people there are educated to a very high standard in British English, but I think as Karsten mentioned, Bangalore and neighbouring Pakistan would not be like that.

lovemunkey187

  • Guest
Re: Cinema vs Theatre
« Reply #29 on: November 20, 2010, 01:31:59 PM »
I tend to say "I'm going to pictures" when I'm going to watch a film.

And as it's such a rarity I will specify the name of the play/musical I'll be watching.